施設部隊が「駆け付け警護」をやってよいのか?

なんか「駆け付け警護」って違和感のある日本語ですね。対義語は、「固定警護」とか、「歩いて警護」とか、そういうことでしょうか。

昨日、「“駆け付け警護”って英語でなんて言うんだろう?」という議論になりました。かなり無理してつくった造語のような気もします。なんとなく危険性の少なそうな印象の用語ですが、国際的にはどう表現しているのか気になりました。

グーグル検索で英字新聞が「駆け付け警護」のことを「rescue civilians in remote locations」と書いているのを見つけました。「遠隔地の民間人を救出する」という感じでしょうか。しかし、「remote locations」とは限らないような気もして違和感が残ります。

もう少しグーグル検索してみたら、英国陸軍の空挺特殊部隊(SAS)のWikipediaで「hostage rescue, siege breaking」という表現を見つけました。直訳すると「人質の救出、包囲網の突破」という感じでしょうか。

おそらく「駆け付け警護」は、「hostage rescue, siege breaking」のイメージに近いのではないかと思います。特に後者の「siege breaking」の方が、「暴徒やゲリラに囲まれた民間人を助けに行って包囲を突破する」というイメージになり、より「駆け付け警護」に近い語感ではないかと思います。

だとすれば、「駆け付け警護」は、英国陸軍のSASとか、米国陸軍のデルタフォースとか、米国海軍のSEALsといった、特殊な訓練を受けた最精鋭のエリート部隊がやる仕事です。自衛隊の施設部隊(=土木建設専門の工兵部隊)の役割ではありません。

米英軍の特殊部隊では要員の選抜は厳しく、その訓練にはおそろしくお金と時間をかけます。英軍では特殊部隊の兵士には10万発くらい射撃訓練をさせるそうです。「たまに打つ 弾がないのが、玉に傷」とうたわれる自衛隊とは大違いです。

もっとも陸上自衛隊の特殊作戦群、および、海上自衛隊の特別警備隊は、人質救出作戦の訓練も受けているようです。そういう部隊が「駆け付け警護」に行くならまだしも、施設部隊が「駆け付け警護」をやるのは、リスクが高いように思います。

南スーダンの「駆け付け警護」は軍事的観点からも相当リスクが高いように思います。施設部隊の隊員が心配です。官邸の前のめりの姿勢が怖いです。イケイケどんどんでいいのか、立ち止まって考えた方がよいと思います。

関連記事

  • 歴史認識の誤りが次の戦争を生む歴史認識の誤りが次の戦争を生む 外国の識者の客観的視点から見ると、日本人の歴史認識に関しては政治的スタンスの右の人も左の人も反省すべき点があるようです。 マクレガー・ノックス元ロンドン・スクール・オブ・エ […]
  • フィンランドはすごい:外交も安全保障もフィンランドはすごい:外交も安全保障も フィンランドといえば、学力世界一の教育、ノキアに代表されるハイテク、ムーミン、おしゃれな食器や家具といった印象が一般的ではないでしょうか。そしてつい最近は34歳の若い女性首相が誕 […]
  • アフガニスタン人からのメールアフガニスタン人からのメール アフガニスタンで中村哲医師が銃撃され亡くなられたニュースは、日本だけでなくアフガニスタンでも衝撃をもって受け取られ、多くのアフガニスタン人が中村医師の死を悲しんでいます。故郷の福 […]